définition du mot demeurerselon le Wiktionnaire
Étymologie
- Du latin demorari.
Verbe
demeurer /dǝ.mœ.ʁe/ 1er groupe (conjugaison)
- S’arrêter assez longtemps en un lieu. (Conjugué avec l’auxiliaire Être.)
- Demeurez là jusqu’à mon retour.
- Demeurer à son poste.
- La voiture demeura au milieu du chemin sans pouvoir avancer.
- Mon cheval est demeuré en chemin.
- Demeurer en arrière.
- Habiter, loger, faire son logement. (Conjugué avec l’auxiliaire Avoir.)
- J’ai demeuré dans telle rue.
- Je demeure à l’hôtel.
- Il a demeuré trois ans à Madrid.
- Demeurer à la campagne, à la ville.
- (Figuré) Être à demeure, être permanent ou, tenir, persister, durer.
- Cet arc de triomphe n’a pas été fait pour demeurer.
- La parole s’envole, et les écrits demeurent, l’écriture demeure.
- La tache en demeure toujours.
- La cicatrice lui en est demeurée.
- Il lui en est demeuré une cicatrice, une infirmité.
- Se trouver, rester, être dans un certain état.
- Il demeure toujours dans le même état.
- Une chose qui demeure en son entier.
- Il faut que le passage demeure libre.
- La plage demeura à sec.
- Il est demeuré muet, immobile d’étonnement.
- Demeurer interdit, confus.
- Demeurer fidèle.
- Demeurer froid.
- Demeurer neutre.
- Demeurer en paix.
- Demeurer ferme dans son opinion.
- Demeurer les bras croisés.
- Demeurer à ne rien faire.
- Demeurer perclus de ses membres.
- Demeurer propriétaire d’une chose.
- Demeurer civilement responsable.
- Demeurer garant.
- Ce qui est conservé, laissé ou dévolu à quelqu’un.
- Ce bien lui est demeuré, malgré les efforts de ceux qui le lui disputaient.
- Ce titre lui demeure. (Figuré),
- La victoire lui demeura.
- La gloire lui en est demeurée tout entière.
- Que la honte vous en demeure!
- Être de reste; et, dans cette acception, on l’emploie presque toujours impersonnellement.
- Il en demeura plus de la moitié.
- Il ne lui est rien demeuré de tant de biens qu’il avait.
- Il ne lui en est pas demeuré une obole.
Expressions
- Demeurer sur la place, (Militaire) être tué, terrassé sur la place où l’on a combattu.
-
- Trois mille hommes demeurèrent sur la place, ou, en employant le verbe impersonnellement,
- Il est demeuré trois mille hommes sur la place.
- Demeurer en arrière, demeurer en reste, Rester débiteur,
- Ne pas demeurer en reste, Rendre la pareille.
- Demeurer sur le cœur, sur l’estomac, se dit d’un Aliment qui cause des soulèvements de cœur, des maux d’estomac ou qui pèse sur l’estomac.
- Cela lui est demeuré sur le cœur: Il en conserve du ressentiment.
- Demeurer en arrière, demeurer en reste :Rester débiteur.
- Ne pas demeurer en reste: Rendre la pareille.
- Demeurer en chemin, ou En demeurer là, : Ne point avancer, ne point faire de progrès, en quelque chose que ce soit, malgré les facilités ou les dispositions qu’on paraissait avoir.
-
- Il pouvait aspirer aux plus hautes dignités, il est demeuré en chemin.
- Vous êtes déjà capitaine, il ne faut pas demeurer en si beau chemin, il ne faut pas en demeurer là.
- En demeurer là signifie aussi Ne point donner suite à une affaire; ou, avec un nom de chose pour sujet, N’avoir point de suites, ne pas être continué, poussé plus loin.
-
- Je désire que vous en demeuriez là.
- L’affaire n’en demeurera pas là.
- Les choses en sont demeurées là.
- Le travail en demeura là.
- Demeurons-en là, N’en parlons pas davantage, cessons. (Cela se dit ordinairement lorsqu’on voit que la contestation s’échauffe et qu’il est à craindre qu’elle n’aille trop loin.)
- Demeurons-en là signifie aussi tenons-nous-en à cela, c’est cela que nous devons préférer, choisir.
- Demeurer sur la bonne bouche. Voyez « bouche ».
- Demeurer sur son appétit. Voyez « appétit ».
- Demeurer court, tout court. Voyez « court ».
Note
Le verbe demeurer se conjugue avec l’auxiliaire être pour former les temps composés de la voix active.
Synonymes
Apparentés étymologiques
Traductions
- s’arrêter assez longtemps en un lieu (1) :
- habiter (2) :
- Traductions à classer suivant le sens :
|
|
|
- norvégien : bo (no)*
- néerlandais : plakken (nl)*, resideren (nl)*, verblijf houden (nl)*, vertoeven (nl)*, wijlen (nl)*, verwijlen (nl)*, gevestigd zijn (nl)*, huizen (nl)*
- papiamento : biba (pap)*
- polonais : przebywać (pl)*, mieszkać (pl)*
- portugais : estar hospedado (pt)*, habitar (pt)*, morar (pt)*
- roumain : locui (ro)*
- russe : жить (ru)*, пожить (ru)*
- sranan : libi (srn)*
- suédois : bo (sv)*, bygga (sv)*
- tchèque : bydleti (cs)*, bydliti (cs)*
|
Prononciation
Références
|
|